Tamme kastanjes worden vaak in hete as gebraden (gepoft). Wie nu de kastanjes uit het vuur of de gloeiende as haalt, verricht een zeker niet ongevaarlijk werkje, want als ze niet diep genoeg ingesneden zijn tegen het openspringen, dan wippen ze met de as en de vonken omhoog, dus in het gezicht van wie ze moet oprapen. Als men dus voor een ander de kastanjes uit het vuur haalt, wil dit zeggen dat die ander zich maar liever buiten schot houdt en de bereidwillige helper aan een gevaar blootstelt. De uitdrukking wil dus zeggen : een moeilijk en gevaarlijk werk verrichten, waarvan men zelf geen voordeel trekt, terwijl een ander erdoor gebaat is. De uitdrukking is ontleend aan de fabel van Lafontaine, De aap en de kat. De kat haalt de kastanjes uit het vuur en de aap eet ze op. De Fra. zegswijze luidt: ‘Tirer les marrons du feu’