Nederlandse spreekwoorden

F.A. Stoett (1923-1925)

Gepubliceerd op 10-03-2020

Een appeltje voor den dorst

betekenis & definitie

Hieronder verstaat men iets dat men op zijde legt en bewaart, om het in tijd van

de nood te gebruiken. Deze zegswijze komt in de 18 eeuw voor, blijkens Sewel 519, die het gezegde een ey in 't nest laaten (vgl. Ndl. Wdb. IX, 1854) verklaart door: een appel voor den dorst bewaaren, to keep an apple for the thirst, to save something. Ook in Zuid-Nederland is zij bekend; vgl. Schuermans, 19: een appeltje voor den dorst bewaren, spaarzaam leven, wat op zijde leggen voor den ouden dag;

vgl. ook Bijv. 312 b; De Bo, 54: een appel tegen den durst of een appeltje tegen dat meerder nood komt, ook Antw. Idiot. 163; Waasch Idiot. 78 b: een appelken tegen den dorst; 'n appelke veur den auwen dag bewaren (Teirl. 248); Harreb. 1,17 a; Ndl. Wdb. II, 551; Amst. 34; Eckart, 16; Wander I, 209; V, 784. In het Fransch zegt men garder une poire pour la soif, hd. eine Birne für den Durst (kleine, ungenügende Hülfe), dat te vergelijken is met het verouderde ndl. een peertje vooor den dorst(zie Ndl. Wdb. XII, 890).