daar heb ik je te pakken! In kip moet men de stam zien van het werkw. kippen, dat vroeger grijpen, vangen betekende (vgl. vero. en dial. uitkippen, uitkiezen), en niet de diernaam kip. Het bewijs hiervoor levert een liedje in het eerste deel van 7 Amsteldams Minne-Beeckje, bl. 38 (2de dr., 1637), waar enige meisjes ieder op hun beurt een spelletje aanraden en een van haar zegt: „lek weet niet aers (anders) te raen Als spelen kip ick hebb; ick sal de kipster wesen”. De uitdr. is dus blijkbaar aan een soort krijgertjesspel, kippen geheten, ontleend (vgl. het dial. kipje doen, krijgertje spelen). Fr. je vous y prends! vous voilà attrapé!; Hd. da habe ich dich ertappt!; Eng. there you are entrapped (or caught)!
Inloggen
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Favorieten
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen:
- Je eigen Ensie account
- Direct toegang tot alle zoekresultaten
- Volledige advertentievrije website
- Gratis boek cadeau als welkomstgeschenk