Gepubliceerd op 21-06-2017

Kip (kippetje)

betekenis & definitie

zie ook natte kip.

1. de-met het ei krijgen,een weduwe met een kind huwen. Scherts.
2. een broedende - moetje niet storen,wie nadenkt moetje niet storen. Scherts.
3. een -petje snuiven/consumeren,een meisje versieren. Jeugdtaal jaren tachtig. Syn: een miepje snuiven. Kipof kippetjewordt in de jeugdtaal al lang (in positieve zin) gebruikt voor een meisje en komt uit het Amerikaanse slang (chicken).

In de 18de eeuw had kipeen pejoratieve bet., nl. die van ‘snol, hoer’ (vgl. 9). In de bet. van ‘meisje, vrouw’ vinden we het woord al terug in een roman van A.M. de Jong uit 1917.

Achter de meisjes aangaan heet: ‘snuiven’. ‘Even naar de disco, een kipje (miepje, vrouwtje) snuiven.’ (Jan Kuitenbrouwer: Turbotaal, 1987)

De dansvloer staat meestal mudvol en de variatie in beweging is derhalve minimaal. Over het algemeen een wat jonger publiek dan in La Conga. Naast jongerejaars UT-studenten ook middelbare scholieren en leerlingen van het middelbaar en hoger beroepsonderwijs. Geruchten gaan datje hier gemakkelijk een kippetje kunt snuiven (= een meisje versieren). (Haagse Post, 20/08/88)

Het is allemaal een kwestie van context. Zo moet ik lachen om een lesbische vriendin die tegen me zegt, als we een avondje naar De Brug gaan, een dansgelegenheid voor de oudere lesbo: ‘even lekker kipje snuiven’, terwijl een van de zeldzame ingezonden brieven die ik ooit schreef, aan de redactie van de ‘Haagse Post’, ontstond uit kille woede toen ze een Indische vriendin van mij hadden betiteld als ‘een Thais kipje’. Inconsequent? Misschien. (Anja Meulenbelt, in: Opzij, juni 1995)

4. geen-,niets; geen zier. Syn. geen fuck-, geen mallemoerenz.

Er is hier geen kip te beleven! (Jos Brink: Spaghetti met stokjes, 1989)

5. kijken als een - naar het onweer,verbaasd (naar iets) staan kijken. Schertsende uitdr.

Ik zou er twee verschillende recensies over kunnen schrijven. In de eerste zou staan dat ik af en toe zat te kijken als een kip naar het onweer, verbaasd over zoveel flauwekul en ook een beetje onthutst over het gammele verhaaltje en de doorsnee- muziek. (NRC Handelsblad, 29/01/97)

6. - ik heb je,uitroep wanneer men iemand te pakken heeft. Kipis hier wellicht ontleend aan het werkwoord kippen‘pikken’.

Habbes! Kip, ik heb je! (Simon Vestdijk: Pastorale 1943, 1948)

Je kunt iemand in de fout laten gaan en dan zeggen: kip, ik heb je. (Vrij Nederland, 18/08/90)

Als er ergens in Nederland maar enige winst gloort, is de fiscus aanwezig en zegt: kip ik heb je. (Elsevier, 01/09/90)

7. - in blik,politieagenten in de surveillancewagen, in de terminologie van de provobeweging (jaren zestig). Nu enigszins verouderd. Vgl. witte kip.

In de jaren vijftig werd de uniformdienst voorzien van fietsen, in de jaren zestig van surveillancewagens (‘kip in blik’, zeiden de provo’s). (Vrij Nederland, 29/09/90)

8. - zonder eieren,Bargoense term voor ‘bereden agenf. Al bij Koster Henke. Een synoniem is latkip. Kipis een oud Bargoens woord voor ‘agent.

Vreemd, dat besef van zondigheid! Wat is het eigenlijk onnatuurlijk, dat een kind zich suggereert, dat de God, die over de oneindigheid van het heelal te waken heeft, een soort boekhouder der moraliteit is, nauwkeurig registrerend, dat je een jongen een ‘neusiebloed’ geslagen hebt, een brutale mond tegen je moeder hebt opgezet, omdat je geen zin in een boodschap helemaal in de Albert Cuyp had; een knikker hebt gestolen (op z’n Pijps ‘een daai gedoff) van een jongen uiteen andere straat; achter een smeris hebt gejouwd: ‘Kip, kip, kip zonder eieren!’ (Piet Bakker: Jeugd in de Pijp, 1962)

9. -pen op zolder houden,een bordeel exploiteren. Syn. duiven op zolder houden.Uitdr. vermeld in het WNT
10. met- komen te zitten,een kind krijgen. Slanguitdr. Syn. met big zitten.

Die willen dan lekker geilen met zo’n groenzoe- terd, die pas komt kijken en niet doorheeft, dat zo’n klant stiekem het kapotje van z’n snikkel trekt en heerlijk zonder gummi ligt te fleppen met het gevolg dat zo’n jonkie met kip komt te zitten. (Haring Arie: Een leven aan de Amsterdamse zelfkant, 1968)

11. waarom steekt een - de weg over?,als antwoord op een onverklaarbare gebeurtenis. Wellicht ontleend aan het Amerikaanse slang. Humphrey Bogart gebruikte de uitdr. whydoes a chicken cross the road?in de film ‘African Queen’. Marcel van Dam gebruikte de Nederlandse uitdr. misschien voor het eerst (in 1986).

< >