Encyclopedie van Friesland

Prof. Dr. J.H. Brouwer (1958)

Gepubliceerd op 22-01-2020

PLAATSNAMEN

betekenis & definitie

Spelling. In de Nederlandse spelling der Fr.

P. liggen eigenaardige moeilijkheden:a. onzekerheid,. Een officiële spelling schijnt niet vast te staan. De lijst in de Prov. Almanak en die van het Aardrijkskundig Gen.(Leiden 1936) stemmen niet steeds overeen. Zo: Appelsga naast (beter) Appelscha; Boksum naast Boxum; Twijzel naast Twizel; Vinkega naast (beter) Finkega.
b. verkeerd verstaan: Idsegahuizen voor Skuzum; Herbayum voor Healbeam; Opeinde voor De Pein; Uitwellingerga voor Twellingea; Oppenhuizen voor Toppenhuzen.
c. verkeerd begrijpen: Zonsmeer (Fr.: Sdnemar) heeft niet met de zon maar met zand te maken; Zuurdijk (Fr.: Sûrdyk) niet met zuur maar met Zuidcr; Wijnsloot (Fr.: Wynslcat) niet met wijn, maar met wind; Vensterburen (Fr.: Finsterbuorren) niet met vensters, maar met finnen (weiland).
d. inconsequentie: Oenkerk naast Tjerkgaast; Joure (Fr.: de Jouwer) naast Hiaure (Fr.: de lytse Jouwer); Rauwerd (Fr.: Raerd) (Rauwerderhem) naast Raard (Fr.: Raerd) (Westdongeradeel). Naast de officiële lijst van Fr. P. (door de Fr. Akademy) is er dringend behoefte aan een officiële Nederlandse lijst, zie Toponymie.

Zie: Fr. Plaknammen II, 75-77.