Rode betekenis & definitie

(Doe of geef mij maar van) dat rode daar, geef mij wat van dat rode (voedsel).

Deze woorden zijn een echo uit Genesis 25:30, ‘Toen zeide Esau tot Jakob: Laat mij toch slokken van dat rode, dat rode daar, want ik ben moe’ (NBG-vertaling; de NBV heeft hier ‘dat rode dat je daar kookt’). De achtergrond is de volgende: Jakob en zijn tweelingbroer Esau zijn heel verschillend; Jakob is een ‘huiselijk man’, die in de tenten woont, en Esau is een jager. Wanneer Esau eens thuiskomt van de jacht en hongerig is, ziet hij dat zijn broer een schotel van rode linzen heeft bereid. Hij vraagt dat dan te eten in de boven aangehaalde woorden. ‘Maar Jakob zeide: Verkoop mij dan eerst uw eerstgeboorterecht’ (Genesis 25:31, NBG-vertaling). Zo speelt dat rode een cruciale rol in het bedrog van Jakob. De woorden dat rode, of doe mij maar/geef mij maar van dat rode daar, zijn in hedendaags gebruikt gewoonlijk schertsend-plechtig bedoeld, bijvoorbeeld wanneer er roodachtig gekleurd voedsel aangeboden wordt. De aanloop kan nogal variëren: ook ik lust wel of ik heb liever van dat rode daar wordt wel gebezigd. Zie ook Eerstgeboorterecht.

Bijbelcitaat: Statenvertaling (1637), Genesis 25:30. Ende Esau seyde tot Jacob; Laet my doch slorpen van dat roode, dat roode daer.

Gebruiksvoorbeeld: [Gast zegt, kiezend uit de traktaties:] Doe mij maar van dat rode daar. (Gehoord, jaren ’90)

Gebruiksvoorbeeld: De herfst is het einde. / De bomen verwelken tot granaat. / Geef mij toch ook wat van dat rode daar, / De soep wordt snel verorberd tot bedrog. (J. Wolkers in De Volkskrant, 24-9-1999, p. 25)

Gepubliceerd op 11-05-2017