Verzenen
beteekent hielen. De uitdrukking uit den Bijbel „de verzenen tegen de prikkels slaan” (Hand. 9, 5) wil zeggen: zich tot eigen schade tegen Gods wil verzetten.
Professor mag. dr. J.B. Kors o.p. (1967)
beteekent hielen. De uitdrukking uit den Bijbel „de verzenen tegen de prikkels slaan” (Hand. 9, 5) wil zeggen: zich tot eigen schade tegen Gods wil verzetten.
Van Dale Uitgevers (1950)
v. mv., hielen, bij mensen alleen nog in de bijb. spr. de verzenen tegen de prikkels slaan, zich vruchteloos tegen iets verzetten ; — bij paarden het achterste deel van de hoornwand van de hoef.
M. J. Koenen's (1937)
mv. (hielen, vero., z. b.v. Gen. 3 : 15): Hei.... hei.... pas op je verzenen! klonk het buiten; zegsw. de verzenen tegen de prikkels slaan, zich tot eigen schade verzetten.
Uitgeverij Joost van den Vondel (1933-1939)
= hielen. De v. tegen den prikkel slaan = zich verzetten, vruchteloozen tegenstand bieden, met het hoofd tegen den muur loopen. Ontleend aan Act.9.5, waar Paulus door Jesus aldus wordt aangesproken t.a.v. zijn bekeering. De prikkel is een puntige stok om trekdieren vooruit te drijven; slaat het dier met den hiel terug, dan doet het zich des te meer...
Jozef Verschueren (1930)
('verzənən) mv. Veroud. hielen : pas op je -! de tegen de prikkels slaan [Hand. ix, 5], zich tot eigen schade, vooral tegen Gods wil, verzetten.
Oosthoek's Uitgevers Mij. N.V (1916-1925)
v./m. (mv.), (vero.) hielen: de verzenen tegen de prikkels slaan (naar Hand. 9,5), zich vruchteloos tegen iets verzetten; bij paarden het achterste deel van de hoornwand van de hoef.
J.H. van Dale (1898)
VERZENEN - v. mv. hielen; (spr.) (bijb.) de verzenen tegen de prikkels slaan, zich machteloos tegen iets verzetten.
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen: