Wat is de betekenis van smeris?

2024-04-25
Woordenboek van Populair Taalgebruik

Marc De Coster (2020-2024)

smeris

(1800) (Barg.) politieagent. Wellicht het bekendste Nederlandse pejoratief voor deze beroepsaanduiding. Het woord werd ontleend aan het Jiddisch en komt van 'shamar' (bewaken) en 'shaumir' (bewaker). Het Duitse 'Schmiere stehen' (op smeris staan) betekent: op wacht staan, op uitkijk staan. Zie artikel hierna over Bargoens in de Groene Amsterdammer...

2024-04-25
Ewoud Sanders woordenboeken

Ewoud Sanders (2019)

smeris

politieagent Omstreeks 1800 voor het eerst opgenomen in een Bargoense woordenlijst, samengesteld uit de processtukken van de zogenoemde Brabantse Bende, in de vorm smeer en met als betekenis ‘ijder persoon die op schildwacht moet staan’. Vervolgens in 1844 aangetroffen in de Algemeene Konst- en Letterbode in de uitdrukking zij staa...

2024-04-25
Muiswerk Educatief

Muiswerk Educatief (2017)

smeris

smeris - zelfstandig naamwoord uitspraak: sme-ris 1. iemand die bij de politie werkt ♢ (plat) doen de smerissen kwamen, zijn we weggerend Zelfstandig naamwoord: sme-ris de smeris de smer...

2024-04-25
Mokums woordenboek

Ditte Simons en Hans Heestermans (2014)

smeris

(< Jidd. sjemiere sjtein, toezicht houden), politieagent: ‘Smeris, smeris!’ Agent neemt er geen nota van. Amsterdamsche dienders zijn zulke dingen gewend van Amsterdamsche straatjongens. ‘Kip! Kippie!’ ABRAMSZ 39. ‘Roer om, gajes vooruit!’ kommandeerde Bok opeens. ‘Waarzoo ... waarzoo?’ vroegen de...

2024-04-25
Scheldwoordenboek

Marc de Coster (2007)

smeris

net zoals klabak een Bargoens scheldwoord voor ‘politieagent’. Wellicht het bekendste Nederlandse pejoratief voor deze beroepsaanduiding. Aanvankelijk dacht men aan smeren in de zin van ‘slaan’, vooral in de uitdrukking iemand smeer geven of hem afsmeren. Men hield een agent dus voor iemand wiens voornaamste bezigheid zou zi...

2024-04-25
Woordenboek van populaire uitdrukkingen

Marc de Coster (1998)

Smeris

op - staan op de uitkijk staan. Bargoense uitdr. Gaat terug op de Duitse Rot- welsch-uitdr. (uit de 18de eeuw) Schmiere stehen ‘op wacht staan’. Van Joden-Duits schmiro ‘bewaking, wachter’, uit Hebreeuws sjemiera ‘toezicht, wachf, sjamar ‘bewaken’. Sinds ca. 1844 kennen wij in het Nederlandse Bargoens de term smeris in de bet. ‘politieagenf.

2024-04-25
Woordenboekje Nederlandse Jiddisch

H. Beem (1975)

Smeris

alleen Nederlandse volkstaal, niet Jiddisch; a. agent van politie; b. op smeris staan = op de uitkijk staan; verbasterd uit Jiddisch sj (e)miere.

2024-04-25
De vreemde woorden

Fokko Bos, Dr. O. Noordenbos (1955)

Smeris

(Barg.) politieagent

Wil je toegang tot alle 20 resultaten?

Ja, ik word vriend van Ensie!
2024-04-25
Woordenboek Nederlands-Turks

Mehmet Kiriş (2024)