Macaronische verzen
koddige verzen, waarin aan de woorden der gewone spreektaal Latijnse uitgangen worden gegeven; verzen, die bestaan uit aan verschillende talen ontleende woorden.
Fokko Bos, Dr. O. Noordenbos (1955)
koddige verzen, waarin aan de woorden der gewone spreektaal Latijnse uitgangen worden gegeven; verzen, die bestaan uit aan verschillende talen ontleende woorden.
Jacon Kramers Jz (1948)
o. mv. koddige verssoort, waarbij men de woorden van de ene taal naar de regels van de andere (inz. de Latijnse) verbuigt, bv. het bekende; non omnes sunt kokki, longos qui dragere messos, t zijn allen geen koks, die lange messen dragen.
Jozef Verschueren (1930)
mv. koddige verzen, waarbij men de woorden van de ene taal naar de regels van de andere (inz. de Latijnse) verbuigt: b.v. non omnes sunt kokki, longos qui dragere messos, ’t zijn allen geen koks die lange messen dragen.
dr. Jan Romein (1906)
grappige verzen, waarbij men de woorden van de eene taal verbuigt naar de regels der andere (inz. het latijn).
Gerelateerde zoekopdrachten
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen: