Wat is de betekenis van Een adder aan zijn borst koesteren?

2024-04-25
Signalement van sprekende zegswijzen

A. Houwelink ten Cate (1977)

een adder aan zijn borst koesteren

Een adder aan zijn horst koesteren wil zeggen: iemand ten onrechte vertrouwen, in een goede vriend een gevaarlijke vijand beminnen. Deze uitdrukking is ontleend aan de fabel van de boer die een slang onder zijn kleed aan zijn borst warmde en vervolgens door diens gif werd bedreigd; deze fabel is ons al bekend uit de literatuur van de oudheid, waari...

2024-04-25
Spreekwoorden en gezegden

F. Stoett (1977)

Een adder aan zijn borst koesteren

weldaden bewijzen aan iemand die ze met snode ondank vergelden zal. Deze uitdr. is ontleend aan fabel 97 van Aesopus (vgl. de Mnl. Esopet n° 10). Evenzo zegt men in het Fr. nourrir un serpent dans son sein; Hd. eine Natter, eine Schlange am Busen, an seiner Brust hegen, nahren; Eng. to cherish a snake, a serpent (to nourish a viper) in one&rsqu...

2024-04-25
Nederlandse spreekwoorden

F.A. Stoett (1923-1925)

Een adder aan zijn borst koesteren

D.w.z. weldaden bewijzen aan iemand, die ze met snooden ondank vergelden zal of, zooals in Gelderland gezegd wordt, [i]luuz potten in eigen kragen (D. Bl.[/i] 3, 48). Deze uitdr. is ontleend aan fabel 97 van Aesopus, in het Middelnederlandsch vertaald in den Esopet 10. In het lat. viperam sub ala nutricat. Evenzoo zegt men in het fr....

2024-04-25
Levende taal verklarend woordenboek

T. Pluim (1921)

Een adder aan zijn borst koesteren

De Grieksche fabeldichter Aesopus stelt snooden ondank aldus voor. Een boer vond in den winter een van kou verstijfde adder (of slang); uit medelijden legde hij het dier aan zijn boezem, doch nauwelijks was het bijgekomen, of het bracht zijn weldoener een doodelijke wonde toe. Zoo worden ook nog heden vaak onze weldaden met snooden ondank beloond.

2024-04-25
Nederlandse spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden

F.A. Stoett

Een adder aan zijn borst koesteren

weldaden bewijzen aan iemand die ze met snode ondank vergelden zal. Deze uitdr. is ontleend aan fabel 97 van Aesopus (vgl. de Mnl. Esopet n° 10). Evenzo zegt men in het Fr. nourrir un serpent dans son sein; Hd. eine Natter, eine Schlange am Busen, an seiner Brust hegen, nahren; Eng. to cherish a snake, a serpent (to nourish a viper) in one&rsqu...