De lier aan de wilgen hangen
ergens mee stoppen
A. Houwelink ten Cate (1977)
De lier aan de wilgen hangen wil zeggen: zijn beroep vaarwel zeggen. Deze uitdrukking is ontleend aan het boek der Psalmen van het Oude Testament, waarin boek 137 met de volgende drie verzen aanvangt: ‘Aan Babels stromen, daar zaten wij, ook weenden wij, als wij Sion gedachten. Aan de wilgen aldaar hingen wij onze citers; want daar begeer...
F. Stoett (1977)
de poëzie laten varen, zich niet meer met dichten ophouden. De uitdr. is ontleend aan de bijbel, nl. aan Psalm 137, 2, waar wordt medegedeeld dat de Israëlieten de harp aan de wilgen (Salix babylonica) hingen tijdens hun ballingschap in Babylonië, daar zij de heilige liederen niet konden zingen die de vijanden van hen begeerden. De v...
F.A. Stoett (1923-1925)
D.w.z. de poëzie laten varen, zich niet langer met dichten ophouden. De uitdr. is ontleend aan Psalm 137, 2, waar wordt medegedeeld, dat de Israëlieten de harp aan de wilgen (salix babylonica) hingen, tijdens hunne ballingschap in Babylonië; zie Zeeman, 264. In onze uitdr. heeft de lier dus de harp vervangen ‘de v...
F.A. Stoett
de poëzie laten varen, zich niet meer met dichten ophouden. De uitdr. is ontleend aan de bijbel, nl. aan Psalm 137, 2, waar wordt medegedeeld dat de Israëlieten de harp aan de wilgen (Salix babylonica) hingen tijdens hun ballingschap in Babylonië, daar zij de heilige liederen niet konden zingen die de vijanden van hen begeerden. De v...
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen: