Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt
(Lat.), sluit nu de kanalen, jongens, de weiden hebben genoeg gedronken (Virg., Bucol. 3, 111). Gebezigd in de zin van : ’t is nu welletjes.
Van Dale Uitgevers (1950)
(Lat.), sluit nu de kanalen, jongens, de weiden hebben genoeg gedronken (Virg., Bucol. 3, 111). Gebezigd in de zin van : ’t is nu welletjes.
J.H. de Ruijter (1940)
Sluit nu de kanalen, jongens, de weiden hebben genoeg gedronken. — Ironisch voor: al genoeg! VERGILIUS, Bucolica 3, III . Clauwaart en Geus! Ziedaar onze leus. Aanvangsregels van een lied van J. Vuylsteke.
Jozef Verschueren (1930)
('kloudite jam 'ri:vos, 'puəri, sat 'pra:ta bi'be:runt) [VERGILIUS, Buccolica III 111, Lat.] sluit nu de kanalen, jongens, de weiden hebben genoeg gedronken] Scherts, al genoeg!
Gerelateerde zoekopdrachten
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen: